Гимн сша слова, The United States of America - Гимн США с переводом | Английский с любовью | Дзен
Спортивные соревнования, собрания и другие общественные мероприятия также открываются гимном. Список проблемных доменов prousa. Медальный зачёт по итогам летних ОИ.
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт Меж разрухой войны и своим отчим домом. Славит Бога земля и хвалу воздаёт Силе, сделавшей нас и хранящей народом. С правой кто стороны, не страшится судьбы, В битвах будет девизом нам «Богу верны». Звёздный флаг над страной будет реять пока Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива. Существует мнение, высказываемое, в частности, Никитой Михалковым , что мелодия государственного гимна США является плагиатом мелодии романса « Хасбулат удалой » [4].
Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Текст гимна [ править править код ] Оригинальный [2] Перевод Максима Владимировича Наймиллера, г.
Первая публикация стихотворения Ки — редчайшая листовка сохранилось 2 экземпляра. Дата обращения: 18 сентября Архивировано 4 октября года.
Дата обращения: 19 декабря Архивировано 20 декабря года. Дата обращения: 24 февраля Архивировано 30 октября года. Медиафайлы на Викискладе. США в темах. Страны Северной Америки : Гимны. Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист. Но в ые годы музыковедам-историкам получилось определить, что у мелодии все таки был автор.
Это был Джон Стаффорд Смит John Stafford Smith , британский историк музыки, композитор, органист и певец, какой в году сочинил шутливый гимн «Общества Анакреона» To Anacreon in Heaven , объединявшего лондонских музыкантов. Песню начали официально использовать в Военно-морских силах США , после в Белом доме , а 3 марта года резолюцией Конгресса была объявлена национальным гимном.
Гимн США. Гимн США на русском языке.
Then conquer we must when our cause it is just And this be our motto: «In God is our Trust. О, скажи, видишь ли ты в первых солнца лучах Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице? В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг Красно-белым огнём с баррикад вновь явится. Ночью сполох ракет на него бросал свет - Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Так скажи, неужели, будет жить он всегда Где земля храбрецов, где свободных страна? Там, в туманной тиши, на чужом берегу, Где надменный наш враг от атак отдыхает, Что над фортом, как нам, также видно ему - На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
Золотистый восход ему блеск придаёт В полной славе его свежий бриз развернёт. Это звёздный наш флаг! И он будет всегда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. А где банда убийц, что хвастливо клялась, Будто пламя войны, духом павших смятенье, Разобщённой толпой снова сделают нас - Дали кровью ответ за свои преступления. Нет убежища вам, войск наёмных рабам, Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт Меж разрухой войны и своим отчим домом.