Украинские пословицы и поговорки на украинском языке, Украинские пословицы о труде

Украинские пословицы и поговорки на украинском языке

Слово до слова — складеться мова. Этот сборник, составленный в тринадцатом веке клириком из рода Филиппа Эльзасского, был неоднократно обработан, ему нередко подражали. Русский аналог: От добра добра не ищут. Пан не жнет, не косит, а кафтан носит




Новая 7. Варианты оплаты Способ оплаты: Online оплата наш менеджер сообщит вам реквизиты карты для оплаты после обработки вашего заказа. Безналичным реквизиты для оплаты, документы на подпись и сформированный счет будут высланы нашим менеджером после согласования с вами заказа в телефонном режиме.

Наличными при получении товара Расчет наличными средствами при получении заказа. Возврат-обмен до 14 дней Гарантия качества. Список покупок Нет товаров. Мои списки покупок. Характеристики товара Автор. Оставьте отзыв Как бы вы оценили товар? Ваше имя:. E-mail: тоже не обязательно. Отзывы добавляются после проверки админиcтратором. Бесплатная доставка На Детские коляски. Книжки-картинки - Маленький мышонок по имени Донни "Талант" укр. Как есть на мед, тогда пей пиво, а есть на пиво, тогда пей воду.

Без верного друга большая печаль. Туга - горесть, печаль, тужить - грустить, плакать, тужно - грустно. Не хочешь утраты, не лезь ни в кумы, ни в сваты. Перейти к основному содержанию Skip to search. Login links. Форма поиска Поиск. Главное меню.

Украинские пословицы и поговорки

Вы здесь. Расширенный поиск. О журнале UkraineClub Burun — нос на турецком Check, чек, чекати, чеканить, ticket — этимологическая связь Cool! Difficult — трудный. Аналитическая лингвистика Английский и русский — для простоты восприятия Анекдоты лингвистические, этимологические, Два закона трансформации языков Два языка — устный и письменный Доба и сутки Догана — нагоняй, выговор. Ганьба — позор Забастовки, стачки, обструкции — методы политической борьбы Загадки про борщ Зрада и предательство — в чем разница Из истории Одессы Изменения языков: народ или лаборатория Итальянский и украинский с русским Итальянского с украинским и русским еще Казахский и русский Карнавал и мясопуст Каспаров о Новой Хронологии Колядки и Колядки на Хеллоуин Крем, Кремль, Крым — что общего?

Украинские пословицы и поговорки Народная русская философия — из Коломыи, г. Народные беседы о языке, этимологии Нищий, уничтожать, нищити, винищувач, vanish О происхождении слова Князь Одинокий пастух — музыка и этимология Ой, мороз, мороз — интересные исполнения песни Ой, мороз, мороз. Песня народная или авторская? Звуки-подпорки Птица. Происхождение слова Пушка от пукать? Владимир Даль, Казак Луганский. Фамилия и family Фарерский язык «Овечьих островов» и русский Финно-угорские языки: что общего в венгерском и финском Финские слова с русскими корнями Финские слова с русскими корнями.

Цибуля — ципуля, чипуля. Этимология слова цибуля Этимология — что это? Я прийшла на дебати, но дебати нема кого. Етимология debate Язык меньшинства. Дословный перевод: Сколько волка не корми — он всё равно в сторону леса смотрит! Русский аналог: Сколько волка не корми — всё равно в лес смотрит!

Дословный перевод: Лучше воробей в руке — чем аист в небе. Русский аналог: Лучше синица в руке — чем журавль в небе. Язик до Киева доведе!. Дословный перевод: Язык — до Киева доведёт. Дословный перевод: Когда паны дерутся — у холопов чубы трещат. Дословный перевод: Беда не приходит одна. Дословный перевод: Испугал ежа голым задом. Якщо з вовками жити — треба по вовчому вити!. Дословный перевод: Если с волками жить — нужно по волчьи выть. Русский аналог: «С волками жить — по волчьи выть».

Дословный перевод: Век живи — век учись! Дословный перевод: Свой ум имей и у людей спрашивай. Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две — лучше! Дословный перевод: Умного пошли — одно слово скажи, дурака пошли — и сам за ним иди. Русский аналог: «Лучше с умным потерять, чем с дураком найти» Розуму не позичиш. Дословный перевод: Ум за деньги не купишь.

Дословный перевод: Голова без мозгов — как фонарь без свечки. Дословный перевод: Пока умный думает, дурак уже делает. Дословный перевод: Что написано пером, не вывезешь и волом. Русский аналог: Что написано пером, не вырубить топором!. Дословный перевод: Глаз видит далеко, а ум ещё дальше. Дословный перевод: Уму и сила уступает.

Дословный перевод: Без дела слабеет сила. Дословный перевод: Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Пословицы и поговорки украинского народа

Дословный перевод: Нужно наклониться, чтобы из колодца воды напиться. Без труда нема плода. Дословный перевод: Без труда нет плода. Дословный перевод: Без дела сидеть — можно одубеть. Взявся за гуж, не кажи, що недуж.. Дословный перевод: Взялся за гуж — не говори, что недюж. Дословный перевод: Пока не вспотеешь — не научишься. Дословный перевод: Лежачего хлеба нигде нет.

Поработай до пота, а потом и поешь. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт. Дословный перевод: Руки белые, а совесть чёрная. Дословный перевод: А ну вставай, человек, третий петух кукарекает! Дословный перевод: Маленький труд лучше большого безделья. Не навчишся плавати, поки в вуха води не набереш.. Дословный перевод: Не научишься плавать, пока воды в уши не наберёшь. Дословный перевод: И кузнец, и сапожник, и портной, и на дуде игрец.

Русский аналог: И жнец, и швец, и на дуде игрец! Дословный перевод: За неумение дают ремня. Дословный перевод: У умелого даже долото рыбу ловит! Дословный перевод: Плохонькое ремесло лучше доброго разбоя.

Ремесло не коромысло, плеч не оттянет. Русский аналог: "Умение за плечами не носить". Дословный перевод: Хорошая наковальня не боится ни одного молотка.

Коли не тямиш, то й не берися.. Дословный перевод: Если не понимаешь, то и не берись! Русский аналог: Не зная броду, не лезь в воду.

Дословный перевод: Что должен сделать, то сделай сегодня, а что должен съесть, то съешь завтра. Дословный перевод: Лучше сейчас воробей, чем завтра голубь. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Дословный перевод: Отстанешь на час, не догонишь и семьёй. Дословный перевод: Потерянного времени и на коне не догонишь.

ШОК: ПОЛЯКИ О РУССКИХ - ТЕПЕРЬ

Дословный перевод: Что сегодня убежит, то завтра не поймаешь. Дословный перевод: Лишь бы руки и охота, будет сделана работа.

Дословный перевод: Не тот молодец, что начинает, а тот, что заканчивает. Коли став робить, то байдики не бить. Дословный перевод: Если начал делать, то баклуши не бей.

Русский аналог: Взялся за гуж, не говори, что недюж! Дословный перевод: Музыка без языка, а людей собирает. Дословный перевод: Лишь бы танцевать умела, а работать беда научит.

Украина - интересная и красивая европейская страна

Дословный перевод: Сыграйте мне, цимбалы, чтобы ножки дрожали выплясывали. Жартувала баба з колесом, доки у спицях застрягла. Дословный перевод: Шутила баба с колесом, пока в спицах не застряла. Дословный перевод: Ложь стоит на одной ноге, а правда — на двух. Топчи правду в калюжу, а всеж вона чиста буде. Дословный перевод: Топчи правду в луже, а все же она чистой будет.

Дословный перевод: Правда суда не боится. Дословный перевод: Правда глаза колет.

УКРАИНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ О ГОСТЕПРИИМСТВЕ

Дословный перевод: Не ищи у других правды, если у тебя её нет. Не той товариш, хто медом маже, а той, хто правду каже. Дословный перевод: Не тот друг, кто мёдом мажет, а тот, кто правду говорит. Дословный перевод: У него столько правды, как в решете воды. Дословный перевод: Кто лжёт, тому легче живётся , а кто правду говорит, тот бедствует. Дословный перевод: Где правит сила, там правда молчит. Дословный перевод: Легче обиду перетерпеть, чем других обижать. Дословный перевод: Пёс лает на солнце, а солнце светит в окошко.

Дословный перевод: Выдумок много, а правда только одна. Дословный перевод: Умей сказать, умей и промолчать. Дословный перевод: Рана залечится, а плохое слово — никогда. Дословный перевод: От тёплого слова и лёд тает. Русский аналог: Доброму слову и кошка рада! Дословный перевод: Слово не стрела, а глубже ранит. Дословный перевод: Вола вяжут верёвкой, а человека словом. Дословный перевод: Клевета — как пыль: ветер её разнесёт, но и глаза засыпет. Слово до слова — складеться мова.

Дословный перевод: Слово к слову — — сложится язык! Не кидай словами, як пес хвостом. Дословный перевод: Не кидай словами, как собака хвостом виляет. Дословный перевод: Обещание — игрушка, а дураку радость! Дословный перевод: Длинным языком только глубокие тарелки лизать.

Дословный перевод: Чья отвана, того и перевес! Дословный перевод: Храброго и пуля не берет! Дословный перевод: Отвага или мёд пьёт, или слезы льёт! Дословный перевод: Пан или пропал — дважды не умирать. Не розхитуй човна, бо вивернешся. Дословный перевод: Не раскачивай лодку — опрокинешься.

Дословный перевод: Не спросив брода, не лезь в воду.

Западная Украина чистый говор

Дословный перевод: Как постелешь, так и выспишься! Дословный перевод: Не трогай ничего и не бойся никого! Дословный перевод: Тем рогом чешись, которым достанешь! Дословный перевод: Кто спрашивает, тот не заблудится.